阳阳中文(阅读版)第四册

阳阳中文(阅读版)第四册 扫二维码继续学习 二维码时效为半小时

阳阳中文(阅读版)第四册

Young Chinese-Developing Reading Skills, Level 4

Young Chinese-Developing Reading Skills, Level 4

该课程属于 《阳阳中文》老师体验班
请加入后再学习

The Chinese word "习惯" (xíguàn) means "habit" or "to be used to" in English, and it can be used both as a noun or a verb depending on the context.

1. As a Noun (Habit):

When used as a noun, "习惯" refers to something that a person regularly does, a routine, or a habitual behavior.

  • 例句: 他有早上跑步的习惯。
  • 英文: He has a habit of running in the morning.

2. As a Verb (To be used to/To get used to):

When used as a verb, "习惯" expresses the idea of being accustomed to something or adapting to a situation.

  • 例句: 我已经习惯了这里的生活。
  • 英文: I have gotten used to life here.

Examples of Usage

  1. As a Noun (Habit)

    • 中文: 她有每天读书的习惯。
    • 英文: She has a habit of reading every day.
  2. As a Verb (To be used to/Accustomed to)

    • 中文: 他不习惯早起。
    • 英文: He is not used to waking up early.
  3. As a Verb (To get used to)

    • 中文: 你很快就会习惯这个新工作。
    • 英文: You will get used to this new job soon.

Sentence Structure:

  • When used as a noun, "习惯" typically follows the subject to describe their regular behavior.
  • When used as a verb, "习惯" can be followed by a verb or noun to describe what someone is used to doing or experiencing.

By using "习惯" correctly, you can express both regular habits and the process of becoming accustomed to something in Chinese.

 

The phrase “不是...吗?” is used to form rhetorical questions, express surprise or disbelief, seek confirmation, or suggest an alternative understanding. It implies that the speaker expects the listener to agree with their statement or acknowledges the truth of the statement.

".....才....." is a Chinese grammatical structure that is used to express a condition or sequence where one action or state only happens under specific circumstances or after another action/state. It can be translated to English as "only...then..." or "not until...".

[展开全文]

1.".....才....." is a Chinese grammatical structure that is used to express a condition or sequence where one action or state only happens under specific circumstances or after another action/state. It can be translated to English as "only...then..." or "not until...".

  • Expressing a condition:

    • "只有你来,我才会去。"
    • "Only if you come, will I go." In this sentence, the action of "going" will only occur if the condition of "you coming" is met.
  • Expressing a sequence:

    • "我吃完饭才做作业。"
    • "I will do my homework only after I finish eating." Here, the action of "doing homework" happens only after the action of "finishing eating" is completed.
  • Expressing a minimal amount or degree:

    • "他三岁才会说话。"
    • "He didn't start speaking until he was three years old." This indicates that the action of "speaking" did not happen until the subject reached the age of three, implying it is somewhat late or beyond the usual expectation.
  • Examples:

  • Conditional Use:

    • Chinese: 你把作业写完,才可以看电视。
    • English: You can watch TV only after you finish your homework.
  • Sequential Use:

    • Chinese: 天黑了,我们才出发。
    • English: We set out only after it got dark.
  • Minimal Amount or Degree:

    • Chinese: 他们跑了十公里才到家。
    • English: They ran ten kilometers before they got home.
  • 2. ".....附近....." in Chinese is used to indicate that something is near or in the vicinity of a specific place or object. It can be translated into English as "near..." or "in the vicinity of...".
  • Here's how ".....附近....." is used in sentences:

  1. Indicating Proximity to a Location:

    • Chinese: 我家附近有一个公园。
    • English: There is a park near my house. In this sentence, "附近" (fùjìn) indicates that the park is close to or in the vicinity of the speaker's house.
  2. Specifying Nearby Areas or Places:

    • Chinese: 学校附近有很多餐馆。
    • English: There are many restaurants near the school. Here, "附近" is used to specify that the restaurants are located close to the school.
  3. Describing the Location of an Object:

    • Chinese: 你看到我的书包了吗?它就在桌子附近。
    • English: Have you seen my backpack? It's right near the table. "附近" indicates that the backpack is somewhere close to the table.

Examples:

  1. Near a Specific Place:

    • Chinese: 我们在商店附近见面吧。
    • English: Let's meet near the store.
  2. General Vicinity:

    • Chinese: 这个地区附近有个大湖。
    • English: There is a large lake near this area.
  3. Objects or People in Proximity:

    • Chinese: 小猫在沙发附近睡觉。
    • English: The kitten is sleeping near the sofa.
  4. "以前.....以后...." in Chinese are used to indicate time relationships relative to an event or a time point. "以前" means "before" and "以后" means "after." These terms are used to describe actions or states that occur before or after a specific event or time.
  5. ".....搬......" in Chinese is a verb that means "to move" or "to relocate." It is often used to describe the physical act of moving objects from one place to another or the process of changing one's residence or location.
  • Moving Objects:

    • Chinese: 请帮我把这张桌子搬到客厅。
    • English: Please help me move this table to the living room. In this sentence, "搬" is used to describe the action of moving the table.
  • Changing Residence:

    • Chinese: 我们下个月要搬到新的城市。
    • English: We are moving to a new city next month. Here, "搬" refers to the act of changing one's place of residence.
  • Transferring Locations:

    • Chinese: 他们公司搬到了市中心。
    • English: Their company has moved to downtown. "搬" is used to describe the relocation of the company to a new place.
  • Examples:

  • Moving Objects:

    • Chinese: 他正在搬椅子。
    • English: He is moving the chairs. "搬" indicates the physical act of moving chairs from one place to another.
  • Changing Residence:

    • Chinese: 我刚搬进了一个新房子。
    • English: I just moved into a new house. "搬" refers to the process of relocating to a new house.
  • Transferring Locations:

    • Chinese: 因为工作的原因,他搬到了另一个城市。
    • English: Because of his job, he moved to another city. "搬" describes the action of relocating to another city for work reasons.
  • In each of these examples, "搬" is used to describe the action of moving something or someone from one place to another, whether it is an object, a residence, or a business location.
[展开全文]

A. The phrase “不是...吗?” is used to form rhetorical questions, express surprise or disbelief, seek confirmation, or suggest an alternative understanding. It implies that the speaker expects the listener to agree with their statement or acknowledges the truth of the statement.

  • Expressing Rhetorical Questions

    Used to state something that the speaker believes to be true, often expecting the listener to agree.

    Examples:

  • Chinese: 你不是已经知道了吗?

  • English: Didn’t you already know?

  • Chinese: 他不是在公司工作吗?

  • English: Doesn’t he work at the company?

  • 2. Indicating Surprise or Disbelief

    Used when the speaker is surprised by something or finds it hard to believe.

    Examples:

  • Chinese: 你不是说你不喜欢吃辣吗?

  • English: Didn’t you say you don’t like spicy food?

  • Chinese: 这不是昨天才买的吗?

  • English: Didn’t we just buy this yesterday?

  • The speaker seeks confirmation about something they assume to be true.

    Examples:

  • Chinese: 你不是去过那个地方吗?

  • English: Haven’t you been to that place?

  • Chinese: 今天不是你的生日吗?

  • English: Isn’t today your birthday?

  • 4. Suggesting an Alternative Understanding

    The speaker suggests a different interpretation or understanding of a situation.

    Examples:

  • Chinese: 他不是在开玩笑吗?

  • English: Isn’t he joking?

  • Chinese: 这不是更好吗?

  • English: Isn’t this better?

  • 3. Seeking Confirmation

  • The speaker seeks confirmation about something they assume to be true.

    Examples:

  • Chinese: 你不是去过那个地方吗?

  • English: Haven’t you been to that place?

  • Chinese: 今天不是你的生日吗?

  • English: Isn’t today your birthday?

  • B. The Chinese character “再” is a versatile word that primarily means "again" or "more." It is commonly used to indicate repetition, continuation, or an additional action in a sentence. Here are the different ways “再” is used in Chinese, along with examples:

  • 1. Indicating Repetition or Another Occurrence

    “再” is often used to show that something will happen again or one more time.

  • 2. Indicating Continuation or Further Action

    “再” can be used to suggest that another action will take place after the current one, often translating to "then" or "afterwards."

  • 3. Indicating an Additional Quantity or Degree

    “再” can express an additional amount, degree, or extent, similar to "more" or "further."

  • 4. Expressing a Conditional Action

    “再” can be used in conditional sentences to indicate that something will happen if a certain condition is met.

  • 5. Indicating a Sequence in Instructions

    “再” is used to sequence instructions or steps in a process.

  • Summary

    “再” is a flexible word in Chinese that can mean "again," "more," "then," or indicate a sequence of actions. It is commonly used to indicate repetition, continuation, additional quantity, conditional actions, or sequencing in instructions.

  • C。多音字(polyphonic characters)“地”

[展开全文]

1. interrogative sentence

2.Exclamatory sentence

3.preposition

 

[展开全文]

1. number

2. measure word

3. centence with 把

4.adverb

5.conjunction

6. verb overlap

[展开全文]

"". "像....一样"In English, the expression "like..." can usually be expressed in the following ways: Like: This is the most common way of comparing two things for their similarity or identity in some way.

”Personal Pronouns+学+object“---"...learn...do..." is often used to indicate someone learning how to do something. The core meaning of this structure is "to learn how to do something". 

English--Chinese

1.Isn’t this growing up? Xiaoxi has to think of another way.

2.Xiaoxi imitates her elder sister in inviting guests to drink tea, imitates her mother in washing vegetables, and imitates her grandma in cleaning the room.

3.Xiaoxi can do many things

问题:1. 小西长大了吗?为什么?

A 没有长大。因为她什么事都不会做。

B 长大了,因为她可以穿姐姐的裙子,戴妈妈的帽子了。

C 长大了,因为她会帮助妈妈和奶奶做很多事情。

[展开全文]

Mothers all over the world are very busy. 

问题:

What are they busy about?

They are busy asking their children to eat every day,

They are busy asking their children do homework  every day,

He was still shouting “Hurry up!

Only mothers in the East tell their children to sleep.Western mothers have already tell   their children  to wo ken up.​

.".....才....." is a Chinese grammatical structure that is used to express a condition or sequence where one action or state only happens under specific circumstances or after another action/state. It can be translated to English as "only...then..." or "not until...".

Only southern mothers tell their children to wear skirts.  The northern mother tell their  child to put on a hat.

The whole world is mother’s voice, Children grow up with their mothers voice.

Mothers all say that there's nothing they can do about it; 

they grew up   like this when they were kids too。

[展开全文]

A long time ago, people wanted to find twelve kinds of animals as friends. 

Which twelve animals are you looking for? 

People are very smart. If they want animals to come to a meeting, the first one to come is their friends. 

Cat and mouse are good friends. The cat wants to be the first to arrive, but it loves to sleep. 

The mouse said: "It doesn't matter. I got up early and we will go together. You come first and I come second."

On the day of the meeting, the mouse was the first to arrive. 

It didn't wake the cat up, the cat stayed asleep. 

When the cat got up and ran there, there were already twelve kinds of animals. 

The cat is very angry. 

From then on, the cat would eat the mouse whenever it saw it. 

The mouse was frightened when it saw the cat and ran very fast.

问题:

1. 生肖动物有多少种?

A  11种

B  10种

C  12种

2.  12生肖动物里有没有猫?

A 有

B 没有

猫为什么没有去开会? 

A  因为猫在睡觉,不想去

B 因为老鼠没叫猫起床

C 因为猫生病了

 

 

[展开全文]

In spring, a little bird came to my house. 

In the morning, the little bird chirped and said to me: "Get up quickly and go to school." 

I like this little bird. It is like my pet. It often stays with me, 

playing by the river in summer and walking in the orchard in autumn.

问题: 

1. 故事里,谁是“我的”宠物?

A 鸡

B 鸟

C 猫

2. 我和小鸟经常一起去哪里玩?

3. 冬天,小鸟要飞到哪里?为什么?

4. 小鸟什么时候再回来? 

[展开全文]

"多么" (duōme) is a Chinese adverb used to express a high degree of something, often translated as "how" or "so" in English. It emphasizes the extent, intensity, or degree of a particular quality or feeling.

Here’s how "多么" functions in a sentence:

  1. Expressing Strong Feelings or Emotions:

    • 他多么想念他的家乡!(Tā duōme xiǎngniàn tā de jiāxiāng!) - How much he misses his hometown!
    • 我多么高兴见到你!(Wǒ duōme gāoxìng jiàndào nǐ!) - How happy I am to see you!
  2. Emphasizing the Degree of a Quality:

    • 这座山多么高啊!(Zhè zuò shān duōme gāo a!) - How tall this mountain is!
    • 她多么漂亮!(Tā duōme piàoliang!) - How beautiful she is

"用" (yòng) is a Chinese verb that means "to use" or "with." It is commonly used to indicate the means, method, or tool by which an action is performed. In English, "用" can be translated as "use," "using," or "with."

Here’s how "用" functions in a sentence:

  1. Indicating the Means or Method:

    • 她用铅笔写字。(Tā yòng qiānbǐ xiězì.) - She writes with a pencil.
    • 我用手机打电话。(Wǒ yòng shǒujī dǎ diànhuà.) - I make calls using my phone.
  2. Indicating a Tool or Instrument:

    • 他用刀切水果。(Tā yòng dāo qiē shuǐguǒ.) - He cuts the fruit with a knife.
    • 你可以用这个程序编辑文件。(Nǐ kěyǐ yòng zhège chéngxù biānjí wénjiàn.) - You can edit the document with this software.
  3. Indicating Effort or Resources:

    • 我用了一整天的时间完成这个项目。(Wǒ yòng le yī zhěng tiān de shíjiān wánchéng zhège xiàngmù.) - I used a whole day to complete this project.

参加" (cānjiā) is a Chinese verb that means "to participate," "to attend," or "to join." It is used to indicate that someone is taking part in an event, activity, or group.

Here’s how "参加" functions in a sentence:

  1. Participating in an Event:

    • 我参加了昨天的会议。 - I attended yesterday's meeting.
    • 她想参加这个比赛。 - She wants to participate in this competition.
  2. Joining a Group or Organization:

    • 他决定参加学校的足球队。(Tā juédìng  .......) - He decided to join the school’s soccer team.
    • 你打算参加哪个俱乐部?(Nǐ dǎsuàn cānjiā nǎge jùlèbù?) - Which club do you plan to join?

"离开" (líkāi) is a Chinese verb that means "to leave" or "to depart." It is used to indicate that someone is moving away from a place, person, or situation.

Here’s how "离开" functions in a sentence:

  1. Leaving a Place:

    • 他早上九点离开家。 - He left home at 9 a.m.
    • 我们必须在五点前离开办公室。- We must leave the office before 5 p.m.
  2. Departing from a Person:

    • 她不愿意离开她的朋友。 - She doesn’t want to leave her friend.
    • 他决定离开他的家人,去国外工作。- He decided to leave his family to work abroad.
  3. Leaving a Situation or State:她终于离开了那份她不喜欢的工作。 She finally left the job she didn’t like.

"终于" (zhōngyú) is a Chinese adverb that means "finally," "at last," or "in the end." It is used to indicate that something has happened after a long wait, effort, or anticipation.

Here’s how "终于" functions in a sentence:

 

  1. Expressing the Fulfillment of a Long-Awaited Event:

    • 我们终于完成了这个项目。 - We finally completed the project.
    • 她终于找到了她的书。( She finally found her's book 
  2. Indicating the End of a Difficult Process:

    • 他终于通过了考试- He finally passed the exam.
  3. Marking the Conclusion of a Series of Events:

    • 天气终于放晴了。- The weather finally cleared up.

 

[展开全文]

school is over , all the students are off from school, and summer vacation is finally here again.

Yangyang, Xiaoxi and many classmates set off to participate in the summer camp. In this summer camp, the teacher led everyone to "find happiness".

........

The students understand: happiness is all around us.

 

[展开全文]

The Chinese phrase “对...感兴趣” translates to "be interested in..." in English. It is used to express someone's interest or enthusiasm for a particular subject, activity, or thing.

Structure:

  1. (duì) is placed before the object of interest, indicating the direction of the interest.
  2. 感兴趣 (gǎn xìngqù) follows, meaning "to be interested."

Example:

  • Chinese: 他对音乐很感兴趣。
  • English: He is very interested in music.

The Chinese word “表演” translates to "perform" or "performance" in English. 

Usage:

  1. As a Verb:

    • 表演 is used to describe the action of performing in a play, dance, musical piece, or other artistic activity.

    Example:

    • Chinese: 她在舞台上表演了一支舞蹈。
    • English: She performed a dance on stage.
  2. As a Noun:

    • 表演 can also refer to the performance itself, such as a show or act.

    Example:

    • Chinese: 这场表演非常精彩。
    • English: This performance was amazing.

The Chinese word “着急” translates to "anxious," "worried," or "in a hurry" in English.

Usage:

  1. As an Adjective (Anxious/Worried):

    • 着急 is used to describe someone who is feeling anxious or concerned about something.

    Example:

    • Chinese: 她因为考试而着急。
    • English: She is anxious about the exam.
  2. As an Adjective (In a Hurry):

    着急 can also describe someone who is in a hurry or urgently needs something to happen.

    • Chinese: 他很着急想赶快完成工作。English: He is in a hurry to finish the work quickly.

The Chinese word “真” translates to "really," "truly," or "very" in English. It is used to emphasize the truth, intensity, or sincerity of a statement.

Usage:

  1. To Express Intensity (Very/Really):

    • is used before an adjective or verb to intensify the statement, similar to saying "really" or "very" in English.

    Example:

    • Chinese: 这道菜真好吃。
    • English: This dish is really delicious.
  2. To Emphasize Truthfulness (Truly/Indeed):

    • can also be used to express that something is genuinely or truly the case.

    Example:

    • Chinese: 他说的是真话。
    • English: What he said is true.

The Chinese word “当然” translates to "of course" or "certainly" in English.

Usage:

  1. To Express Agreement (Of Course):

    • 当然 is used to affirm that something is naturally or obviously true, often in response to a question or statement.

    Example:

    • Chinese: 你会参加聚会吗?当然!
    • English: Will you attend the party? Of course!
  2. To Indicate Certainty (Certainly):

    • 当然 can also be used to emphasize that something is certain or should be expected.

    Example:

    • Chinese: 她当然知道这个消息。
    • English: She certainly knows about the news.

antonym:反义词 --新--旧 

[展开全文]

The Chinese phrase “不但...而且...” translates to "not only... but also..." in English. It is used to connect two related ideas or actions, emphasizing that both are true or relevant, with the second idea often intensifying or adding more significance to the first.

Structure:

  1. 不但 (bùdàn) introduces the first idea or action.
  2. 而且 (érqiě) introduces the second, often more important or surprising, idea or action.

Example:

  • Chinese: 她不但聪明,而且很勤奋。
  • English: She is not only smart, but also very hardworking.

In this sentence, the phrase "不但...而且..." is used to highlight that the person has both qualities, with the second quality ("hardworking") adding to the significance of the first ("smart").

The Chinese phrase “...总是...” translates to “...always...” in English. It is used in a sentence to indicate that something happens consistently or habitually.

Structure:

  1. The subject or the context is introduced.
  2. 总是 (zǒngshì) is placed before the verb or the adjective to indicate that the action or state is consistent or repeated frequently.
  3. The rest of the sentence follows, describing what always happens.

Example:

  • Chinese: 他上课总是迟到。
  • English: He is always late for class.

In this sentence, “总是” emphasizes that the action of being late for class happens regularly.

The Chinese phrase “...变化...” refers to "change" or "changes" in English. It is used in a sentence to describe a transformation or alteration in something.

Structure:

  1. The subject of the sentence is introduced, which is the thing or situation undergoing a change.
  2. 变化 (biànhuà) follows, either as a noun to indicate the existence of a change or as part of a verb phrase to describe the process of changing.
  3. The rest of the sentence provides details about the nature of the change or the specific aspect that is changing.

Examples:

  • Chinese: 天气在变化。

  • English: The weather is changing.

  • Chinese: 他经历了很多变化。

  • English: He has gone through many changes.

In these sentences, “变化” is used to describe either the ongoing process of change or the occurrence of changes in the subject.

The weather changes greatly between day and night(中文翻译)

Do you think he has changed since he went to school?(中文翻译)

The city is changing rapidly, and there are more and more people。(中文翻译)

The Chinese phrase “...习惯...” translates to "habit" or "be used to" in English. It is used in a sentence to describe either a regular practice or behavior (as a noun) or the state of being accustomed to something (as a verb).

Structure:

  1. As a Noun (habit):

    • 习惯 (xíguàn) follows, indicating a habitual action or behavior.
    • The rest of the sentence describes what the habit is.

    Example:

    • Chinese: 他有早起的习惯。
    • English: He has a habit of waking up early.
  2. As a Verb (to be used to):

    • 习惯 (xíguàn) is followed by a verb or noun phrase, describing what the subject is accustomed to.
    • The rest of the sentence provides additional context if needed.

    Example:

    • Chinese: 她已经习惯了城市的生活。
    • English: She is already used to city life.

In these sentences, “习惯” is used to express either a repeated behavior or the process of becoming familiar or comfortable with something.

healthy living habits(中文翻译)

Dad has a habit......(中文翻译)

He always has the habit of going to bed very late(中文翻译)

关心  translates to "care" or "concern" in English. can be used to express that someone cares about or is concerned for someone or something.

放心 translates to "rest assured" or "don't worry" in English 。 is often used to tell someone to stop worrying or to feel confident about something.

担心 translates to "worry" or "be concerned" in English。 is used to describe the act of worrying or being anxious about a situation or person.

As a Verb:

    • Chinese: 我担心明天的考试。
    • English: I am worried about tomorrow's exam.

As an Adjective:

  • Chinese: 她看起来很担心。
  • English: She looks worried.

 

[展开全文]

虚拟"Virtual" refers to things or environments that do not exist in reality but are created through imagination

学中文 : 习惯

https://www.youtube.com/watch?v=5zh3cO5-GaQ

 

 

[展开全文]

变化很大great changes

人的变化,城市的变化,世界的变化

The Chinese phrase “...变化...” refers to "change" or "changes" in English. It is used in a sentence to describe a transformation or alteration in something.

以前......

现在......

https://www.youtube.com/watch?v=fJ7z85RPp5c

[展开全文]

"全" is a Chinese character that can be translated as "all," "whole," or "entire" in English. In a sentence, it is often used to emphasize the completeness or entirety of something. 

As an adjective:

1.全家 (quán jiā) - the whole family

Example: 全家人都去旅游了。 (The whole family went on a trip.)

To emphasize the extent

2. 全世界 (quán shì jiè) - the whole world

Example: 全世界的人都在关注这件事。 (People all over the world are paying attention to this matter.)

In summary, "全" is used in sentences to convey the idea of completeness or totality, whether it refers to people, objects, or abstract concepts.

"一点儿" in Chinese can be translated as "a little," "a bit," or "somewhat" in English. It is often used to indicate a small amount or degree of something. Here are some examples to illustrate its usage:

  1. Indicating a small quantity:

    • 给我一点儿水。 (Gěi wǒ yī diǎnr shuǐ.) - Give me a little water.
  2. Indicating a small degree or extent:

    • 我有一点儿累。 (Wǒ yǒu yī diǎnr lèi.) - I am a bit tired.
    • 他有一点儿生气。 (Tā yǒu yī diǎnr shēng qì.) - He is a little angry.
  3. Softening a request or command:

    • 请慢一点儿说。 (Qǐng màn yī diǎnr shuō.) - Please speak a bit slower.
  4. Comparative context:

    • 这件衣服便宜一点儿。 (Zhè jiàn yī fú pián yí yī diǎnr.) - This piece of clothing is a bit cheaper.

"办法" in Chinese can be translated as "method," "way," "means," or "solution" in English. It is used to refer to a strategy or approach to solving a problem or achieving a goal. Here are some examples to illustrate its usage in sentences:

  1. As a method or way:

    • 他有解决问题的办法。 (Tā yǒu jiě jué wèn tí de bàn fǎ.) - He has a way to solve the problem.
  2. Indicating lack of a solution:

    • 我没有办法帮你。 (Wǒ méi yǒu bàn fǎ bāng nǐ.) - I have no way to help you.
  3. Finding a solution:

    • 我们需要想个办法。 (Wǒ men xū yào xiǎng gè bàn fǎ.) - We need to come up with a solution.
  4. Expressing the effectiveness of a method:

    • 这个办法很有效。 (Zhè ge bàn fǎ hěn yǒu xiào.) - This method is very effective.
  5. Expressing no alternative:

    • 没办法,只能这样做。 (Méi bàn fǎ, zhǐ néng zhè yàng zuò.) - There's no other way; we can only do it this way.

In summary, "办法" is used in sentences to discuss methods, strategies, or solutions for dealing with problems or tasks.

 "时候" in Chinese can be translated as "time," "moment," or "when" “sometime”in English. It is used to refer to a specific point or period in time. Here are some examples to illustrate its usage in sentences:

  1. Referring to a specific point in time:参考具体时间点:

    • 你什么时候来? (Nǐ shén me shí hòu lái?) - When are you coming?
    • 我小时候住在农村。 (Wǒ xiǎo shí hòu zhù zài nóng cūn.) - I lived in the countryside when I was a child.
  2. Indicating a general period of time:表示一段时间

    • 冬天的时候很冷。 (Dōng tiān de shí hòu hěn lěng.) - It is very cold during winter.
  3. Used with activities or actions:与活动或动作一起使用

    • 吃饭的时候不要说话。 (Chī fàn de shí hòu bù yào shuō huà.) - Do not talk while eating.
  4. Expressing simultaneity:表示同时性:

    • 上课的时候,他在看书。 (Shàng kè de shí hòu, tā zài kàn shū.) - He was reading a book during the class.
  5. Indicating a moment in time for conditional or future events:表示条件事件或未来事件的某个时刻:

    • 如果你有时间的时候,来找我。 (Rú guǒ nǐ yǒu shí jiān de shí hòu, lái zhǎo wǒ.) - Come see me when you have time.

In summary, "时候" is used in sentences to indicate a specific time, period, or moment when something happens, and it can refer to past, present, or future events.

  • Use "穿" (chuān) for clothing items like shirts, pants, dresses, and shoes.
  • Use "戴" (dài) for accessories like hats, glasses, jewelry, and watches.

The Chinese character "长" (cháng/zhǎng) is a polyphonic character, meaning it has multiple pronunciations and meanings depending on the context. Here is an explanation of its two primary uses。

  • (cháng) as "long" is used to describe length or duration.
  • (zhǎng) as "to grow" or "chief" is used to describe growth or leadership roles.
[展开全文]

1. "越....越......." is usually translated as "the more... the more..." in English, which is used to express that as a certain situation changes or the degree increases, another situation Or the results change or increase accordingly. 

  • 例如:

  • The more you practice, the better you get.

    • 越练习,就越进步。
  • The more he studies, the more confident he becomes.

    • 他学习得越多,就越自信。

2. "像....一样"In English, the expression "like..." can usually be expressed in the following ways: Like: This is the most common way of comparing two things for their similarity or identity in some way.

3. “虽然....但是”In Chinese sentences, the structure of "although...but" expresses a contrastive relationship, that is, although one situation exists, another situation still occurs or is true. In English, this structure can usually be expressed in the following ways:

  • Although... but

    • Although he was tired, he still finished the project.
    • 虽然他很累,但他还是完成了项目。
  • Even though... still

    • Even though it was raining, they decided to go for a walk.
    • 虽然下雨了,他们还是决定出去散步。
  • Though... yet

    • Though she studied hard, she didn't pass the exam.
    • 虽然她努力学习,但她没能通过考试。
  • While... nevertheless

    • While he apologized, she remained angry.
    • 虽然他道歉了,但她仍然生气。

4. “一边....一边”In Chinese sentences, the structure of "one side...one side..." refers to the execution of two or more actions or states at the same time. In English, this structure can be expressed in the following way:

  • While... (at the same time)...

    • He listened to music while studying.
    • 他一边听音乐,一边学习。
  • As... (at the same time)...

    • She cooked dinner as she talked on the phone.
    • 她一边打电话,一边做晚饭。
  • Doing... and... at the same time

    • He was driving and checking his phone at the same time.
    • 他一边开车,一边看手机。
  • Simultaneously... and...

    • They were laughing and crying simultaneously.
    • 他们一边笑,一边哭。

"5.The word "一定" in English sentences can be translated as "certainly," "definitely," or "surely," depending on the context. It denotes a strong sense of assurance or certainty regarding something.

 

6.  “经常”In Chinese sentence descriptions, "frequently" is usually used for the intermittent occurrence or persistence of an action or state. In Chinese, this meaning can be expressed in the following ways:

  • Often: Indicates that an action or state occurs frequently or continues.

    • She often goes jogging in the morning.
    • 她经常早上去跑步。
  • Frequently: Emphasize the frequency of an action or state.

  • He frequently visits his grandparents on weekends.
  • 他经常在周末去看望他的祖父母。

 

 

[展开全文]

“有没有你们,没关系。It doesn't matter with or without you。

一个都不能少”No one can be missing

问题:

1.  眼睛、耳朵、嘴巴、手和脚,谁很重要(important )

A 眼睛很重要

B 都很重要

C 眼睛、耳朵、嘴巴 很重要

[展开全文]

Have we grown up now?

Why do you ask this question?

The whole family calls me a child.

What does it mean to grow up?

Growing up means learning to do things. Do your own thing well, and also do something for help adults.

When guests come to your home, treat them to tea like sisters do

You can also clean the room and help your mother wash the vegetable。

[展开全文]

“一....就.....”"As soon as...just..." is a commonly used sentence pattern in Chinese, indicating that two actions or events are closely connected. As soon as one action occurs, the other action will occur immediately. This sentence pattern can usually be expressed in the following structures in English:

  • As soon as ...: 这一结构最常用,表示“刚一……就……”

    • 例句: 他一到家就开始做饭。
    • 英文: As soon as he got home, he started cooking.
  • No sooner ... than ...: 这个结构表示“刚一……就……”,常用于较正式的书写或口语中。

    • 例句: 我们一到车站,火车就开走了。
    • 英文: No sooner had we arrived at the station than the train left.
  • The moment ...: 表示“……的时候就……”,用于强调两个事件几乎同时发生。

    • 例句: 她一听到消息就哭了。
    • 英文: The moment she heard the news, she started crying.
  • Once ...: 表示“一旦……就……”

    • 例句: 他一决定就去做了。
    • 英文: Once he made the decision, he went ahead with it.

 

The phrase "......出现......." in Chinese indicates the occurrence or appearance of something. In English, this can be expressed using various phrases depending on the context. Here are some common ways to convey this:

  1. Something appears: Used when something becomes visible or noticeable.

    • 例句: 天空中出现了一道彩虹。
    • 英文: A rainbow appeared in the sky.
  2. Something occurs: Used when an event or phenomenon takes place.

    • 例句: 城市中出现了新的感染病例。
    • 英文: New infection cases occurred in the city.
  3. Something emerges: Used when something comes into view or comes to light.

    • 例句: 森林中出现了一只鹿。
    • 英文: A deer emerged from the forest.
  4. Something shows up: Informal way of saying something appears or someone arrives.

    • 例句: 聚会中突然出现了一个陌生人。
    • 英文: A stranger suddenly showed up at the party.

The phrase “.....见面.....” in Chinese means "to meet" or "to see someone" in English. It typically indicates an occasion where people come together in person. Here are some common ways to express this in English:

  1. Meet: The most direct translation, used for both planned and unplanned encounters.

    • 例句: 我们明天见面吧。
    • 英文: Let's meet tomorrow.
  2. See: Often used interchangeably with "meet," especially in informal contexts.

    • 例句: 我们很久没见面了。
    • 英文: We haven't seen each other for a long time.
  3. Get together: Implies a more casual or social meeting.

    • 例句: 我们周末见面吃饭吧。
    • 英文: Let's get together for dinner this weekend.
  4. Come face to face with: Used in more formal or specific contexts, often indicating an unexpected or significant meeting.

    • 例句: 他终于和他的偶像见面了。
    • 英文: He finally came face to face with his idol.

The phrase ".....害怕......" in Chinese means "to be afraid of" or "to fear" something in English. It indicates a feeling of fear or apprehension about something or someone. Here are some common ways to express this in English:

  1. Be afraid of: The most straightforward translation, used to express fear of something specific.

    • 例句: 他害怕黑暗。
    • 英文: He is afraid of the dark.
  2. Fear: A more formal synonym for "be afraid of," used similarly.

    • 例句: 她害怕失败。
    • 英文: She fears failure.
  3. Be scared of: Similar to "be afraid of," often used in informal contexts.

    • 例句: 孩子们害怕鬼怪。
    • 英文: The children are scared of monsters.
  4. Dread: Indicates a strong sense of fear or apprehension about something in the future.

    • 例句: 他害怕去看牙医。
    • 英文: He dreads going to the dentist.

The Chinese measure word “种” (zhǒng) is used to classify or count types, kinds, or varieties of things. In English, it is often translated as "kind," "type," or "sort." Here are some examples and explanations of how "种" is used in sentences:

  1. Kind of: Used to specify a category or type of something.

    • 例句: 这是一种新型的手机。
    • 英文: This is a new kind of phone.
  2. Type of: Similar to "kind of," often used interchangeably to denote a category.

    • 例句: 他喜欢这种音乐。
    • 英文: He likes this type of music.
  3. Sort of: Another synonym for "kind" or "type," typically used in more informal contexts.

    • 例句: 这种问题很常见。
    • 英文: This sort of problem is very common.

The Chinese character "会" (huì) can be combined with other characters to form various words with different meanings. Here are some examples of such compound words, along with their meanings and usage in sentences:

  1. 会议 (huì yì): Meeting or conference

    • 例句: 我们明天有一个重要的会议。
    • 英文: We have an important meeting tomorrow.
  2. 学会 (xué huì): To learn or master something

    • 例句: 她学会了开车。
    • 英文: She has learned to drive.
  3. 机会 (jī huì): Opportunity

    • 例句: 这是一个很好的工作机会。
    • 英文: This is a great job opportunity.
  4. 开会 (kāi huì): To hold or attend a meeting

    • 例句: 他们正在开会。
    • 英文: They are having a meeting.
  5. 社会 (shè huì): Society

    • 例句: 他对社会问题很感兴趣。
    • 英文: He is very interested in social issues.
  6. 误会 (wù huì): Misunderstanding

    • 例句: 这只是一个误会。
    • 英文: This is just a misunderstanding.
  7. 聚会 (jù huì): Gathering or party

    • 例句: 我们周末有一个聚会。
    • 英文: We have a gathering this weekend.

These examples illustrate the versatility of the character "会" when used in combination with other characters to form compound words, each with distinct meanings and applications.

[展开全文]

课程老师

Young Chinese Team

同学动态