The Chinese phrase “不但...而且...” translates to "not only... but also..." in English. It is used to connect two related ideas or actions, emphasizing that both are true or relevant, with the second idea often intensifying or adding more significance to the first.
Structure:
- 不但 (bùdàn) introduces the first idea or action.
- 而且 (érqiě) introduces the second, often more important or surprising, idea or action.
Example:
- Chinese: 她不但聪明,而且很勤奋。
- English: She is not only smart, but also very hardworking.
In this sentence, the phrase "不但...而且..." is used to highlight that the person has both qualities, with the second quality ("hardworking") adding to the significance of the first ("smart").
The Chinese phrase “...总是...” translates to “...always...” in English. It is used in a sentence to indicate that something happens consistently or habitually.
Structure:
- The subject or the context is introduced.
- 总是 (zǒngshì) is placed before the verb or the adjective to indicate that the action or state is consistent or repeated frequently.
- The rest of the sentence follows, describing what always happens.
Example:
- Chinese: 他上课总是迟到。
- English: He is always late for class.
In this sentence, “总是” emphasizes that the action of being late for class happens regularly.
The Chinese phrase “...变化...” refers to "change" or "changes" in English. It is used in a sentence to describe a transformation or alteration in something.
Structure:
- The subject of the sentence is introduced, which is the thing or situation undergoing a change.
- 变化 (biànhuà) follows, either as a noun to indicate the existence of a change or as part of a verb phrase to describe the process of changing.
- The rest of the sentence provides details about the nature of the change or the specific aspect that is changing.
Examples:
-
Chinese: 天气在变化。
-
English: The weather is changing.
-
Chinese: 他经历了很多变化。
-
English: He has gone through many changes.
In these sentences, “变化” is used to describe either the ongoing process of change or the occurrence of changes in the subject.
The weather changes greatly between day and night(中文翻译)
Do you think he has changed since he went to school?(中文翻译)
The city is changing rapidly, and there are more and more people。(中文翻译)
The Chinese phrase “...习惯...” translates to "habit" or "be used to" in English. It is used in a sentence to describe either a regular practice or behavior (as a noun) or the state of being accustomed to something (as a verb).
Structure:
-
As a Noun (habit):
- 习惯 (xíguàn) follows, indicating a habitual action or behavior.
- The rest of the sentence describes what the habit is.
Example:
- Chinese: 他有早起的习惯。
- English: He has a habit of waking up early.
-
As a Verb (to be used to):
- 习惯 (xíguàn) is followed by a verb or noun phrase, describing what the subject is accustomed to.
- The rest of the sentence provides additional context if needed.
Example:
- Chinese: 她已经习惯了城市的生活。
- English: She is already used to city life.
In these sentences, “习惯” is used to express either a repeated behavior or the process of becoming familiar or comfortable with something.
healthy living habits(中文翻译)
Dad has a habit......(中文翻译)
He always has the habit of going to bed very late(中文翻译)
关心 translates to "care" or "concern" in English. can be used to express that someone cares about or is concerned for someone or something.
放心 translates to "rest assured" or "don't worry" in English 。 is often used to tell someone to stop worrying or to feel confident about something.
担心 translates to "worry" or "be concerned" in English。 is used to describe the act of worrying or being anxious about a situation or person.
As a Verb:
-
- Chinese: 我担心明天的考试。
- English: I am worried about tomorrow's exam.
As an Adjective:
- Chinese: 她看起来很担心。
- English: She looks worried.