The phrase "无论...都" (wúlùn...dōu) in Chinese means "no matter...still" or "regardless of...still" in English. It is used to indicate that something will happen or remain true regardless of the conditions or circumstances mentioned before "无论."
Usage in Sentences
-
Indicating that something is true in all situations: "无论...都" is used to show that the outcome or situation does not change, no matter the variables or conditions.
- 例句: 无论天气怎么样,我们都要去旅行。
- 英文: No matter how the weather is, we will still go on the trip.
-
Showing consistency despite different conditions: It emphasizes that a certain result or action will occur regardless of the different scenarios or choices provided.
- 例句: 无论你选哪一个,他都会支持你。
- 英文: No matter which one you choose, he will support you.
-
Can be used with a wide range of conditions: It can be followed by conditions such as time, place, manner, people, etc.
- 例句: 无论他多忙,都会抽时间陪家人。
- 英文: No matter how busy he is, he always makes time for his family.
Sentence Structure
- 无论 + Condition + 都 + Result: The phrase "无论" introduces a condition or variable, and "都" indicates that the result remains unchanged despite that condition.
Examples
-
Regardless of conditions:
- 中文: 无论你什么时候来,我都会等你。
- 英文: No matter when you come, I will wait for you.
-
Consistency in actions:
- 中文: 无论遇到什么困难,我们都要坚持下去。
- 英文: No matter what difficulties we encounter, we must persevere.
-
Indicating unchanging outcomes:
- 中文: 无论他怎么解释,大家都不相信他。
- 英文: No matter how he explains it, no one believes him.
The phrase "为了..." (wèile...) in Chinese means "in order to..." or "for the sake of..." in English. It is used to express the purpose or reason for doing something
Sentence Structure
- 为了 + Goal/Purpose + Subject + Action: The phrase "为了" introduces the goal or purpose, and the subject performs the action to achieve that goal.
Examples
-
For a personal goal:
- 中文: 为了通过考试,她每天复习到很晚。
- 英文: In order to pass the exam, she studies late every day.
-
For a larger cause:
- 中文: 为了保护环境,我们应该减少塑料的使用。
- 英文: In order to protect the environment, we should reduce the use of plastic.
-
For a future benefit:
- 中文: 为了更好的未来,他们决定搬到城市生活。
- 英文: For a better future, they decided to move to the city.
The phrase "以为" (yǐwéi) in Chinese means "to think" or "to assume" in English, often with the implication that the thought or assumption turns out to be incorrect. It is used to describe when someone mistakenly believes or assumes something to be true.
Sentence Structure
- Subject + 以为 + Incorrect Assumption + (Outcome): The subject makes an incorrect assumption, which is then contradicted or corrected by reality.
Examples
-
Expressing a mistaken assumption:
- 中文: 他以为今天是星期一,其实是星期二。
- 英文: He thought today was Monday, but it's actually Tuesday.
-
Assuming something incorrectly:
- 中文: 我以为你已经知道了这个消息。
- 英文: I thought you already knew this news.
-
Expecting a different result:
- 中文: 我以为这个比赛会很轻松,但实际上很困难。
- 英文: I thought this competition would be easy, but it was actually difficult.
The word "其实" (qíshí) in Chinese means "actually" or "in fact" in English. It is used to clarify or correct a misunderstanding, false assumption, or to introduce a fact that may be different from what was previously thought.
Sentence Structure
- Subject + 其实 + Fact/Correction: The phrase "其实" is used to introduce the actual fact or truth, contrasting it with what might have been assumed or expected.
Examples
-
Clarifying a false assumption:
- 中文: 我以为他很忙,其实他今天没事。
- 英文: I thought he was busy, but actually, he has nothing to do today.
-
Introducing the true situation:
- 中文: 她看起来很年轻,其实她已经五十岁了。
- 英文: She looks very young, but in fact, she’s already fifty.
-
Explaining reality:
- 中文: 大家都以为他很成功,其实他的公司正面临很多困难。
- 英文: Everyone thinks he's very successful, but in fact, his company is facing a lot of difficulties.
The phrase "听说" (tīngshuō) in Chinese means "I've heard that" or "it is said that" in English. It is used to report something that the speaker learned from others or through indirect information, such as rumors, news, or conversations.
Sentence Structure
- 听说 + Information/Event: The phrase "听说" is followed by the information or event that the speaker heard about.
Examples
-
Sharing something heard:
- 中文: 我听说他找到了一份新工作。
- 英文: I heard that he found a new job.
-
Referring to a rumor:
- 中文: 听说这部电影很好看。
- 英文: I heard that this movie is very good.
-
Referring to information from others:
- 中文: 听说下周天气会很好。
- 英文: I heard that the weather will be nice next week.
The phrase "难过" (nánguò) in Chinese means "sad" or "feeling upset" in English.
Sentence Structure
- Subject + 感到/觉得 + 难过: The phrase "难过" is typically used with verbs like "感到" (gǎndào, feel) or "觉得" (juéde, think/feel) to describe how someone feels.
Examples
-
Feeling emotionally upset:
- 中文: 她的宠物去世了,她非常难过。
- 英文: Her pet passed away, and she was very sad.
-
Indicating inner sadness:
- 中文: 我知道你很难过,但一切都会好起来的。
- 英文: I know you're very upset, but everything will get better.
-
Expressing sadness about an event:
- 中文: 听到他们分手的消息,我们都感到难过。
- 英文: We all felt sad when we heard the news of their breakup.